Saturday, September 12

Femme et chatte


Elle jouait avec sa chatte,
Et c'était merveille de voir
La main blanche et la blanche patte
S'ébattre dans l'ombre du soir.

Elle cachait — la scélérate! —
Sous ces mitaines de fil noir
Ses meurtriers ongles d'agate,
Coupants et clairs comme un rasoir.

L'autre aussi faisait la sucrée
Et rentrait sa griffe acérée,
Mais le diable n'y perdait rien...

Et dans le boudoir où, sonore,
Tintait son rire aérien,
Brillaient quatre points de phosphore.

Paul Verlaine

____________________________________

Mulher e gata

Ela brincava com a gata
E era admirável ver as duas,
A branca mão e a branca pata,
Brincando à noite, na penumbra.

Ela escondia - a celerada ! -
Sob as mitenes de fio escuro
As assassinas unhas de ágata,
Claras, cortantes, como um gume.

Fingia-se a outra adoçada
E retraía a garra afiada,
Mas o diabo nada perdia...

E no toucador retinia
O som de aéreas gargalhadas
E quatro pontos fosforesciam.

Tradução por Fernando Pinto do Amaral, em Poemas Saturnianos e Outros

2 comments:

Esquila said...

E pensar que a Maria se fazia rogada à ideia de ter um gato, e que agora se delicia com o pequeno bichano que cada vez está mais atrevido e dengoso =)

Marta S. said...

Parece a minha Tita. =D Lindo poema! Os Simbolistas Franceses são um sonho!!