Wednesday, June 29

Monday, June 27

espelho retrovisor


Quando olho para
trás nem sempre
sei que tempo se
esconde nestes
versos.

José Mário Silva, o Bibliotecário de Babel, em Luz indecisa

Tuesday, June 21

Nous sommes tous les jours

"I know what (...) I love best on earth. I hold myself supremely blest — blest beyond what language can express.

(To be together is for us to be at once as free as in solitude, as gay as in company.)"

Jane Eyre, Charlotte Brontë (extraits)

Verão


O que há de novo na tarde
Verdadeiramente tarde
Verdadeiramente terna
É este gosto novo de cantar
É esta fome absurda de verão

Amélia Pais (Ao Longe os Barcos de Flores)
"(...) em mim rivalizavam o desdém pelos movimentos do contra e o desdém pelo sistema."

Imre Kertész, Um outro — Crónica de uma metamorfose

Tuesday, June 7


"There could have been no two hearts so open, no tastes so similar, no feelings so in unison, no countenances so beloved."

Persuasion, Jane Austen

Sunday, June 5

A pensar em antologias e em invernos


"Impitoyable dictature que celle de l'opinion dans les sociétés démocratiques; n'implorez d'elle ni charité, ni indulgence, ni élasticité quelconque dans l'application de ses lois aux cas multiples et complexes de la vie morale."

Edgar Poe, sa vie, ses oeuvres — Charles Baudelaire

__________________________________________________

Implacável ditadura é a da opinião nas sociedades democráticas; não implores dela nem caridade, nem indulgência, nem qualquer elasticidade na aplicação das suas leis aos múltiplos e complexos casos da vida moral.

Tradução do Outro Lado da Lua

Saturday, June 4


"You give it all, but I want more"

Friday, June 3

a cidade enorme onde

procuro as
castanheiras
debruçadas nos

muros

longínquos

Adair Carvalhais Júnior, Agio 2010