Wednesday, October 17

Paroles d'hirondelle et bouvreuil


Ses mains sont des fleurs d'hiver
Qui me survolent jusqu'au printemps.
Je ne savais pas qu'il était possible
D'avoir des doigts comme les siens,
Des bras qui m'embrassent avec tendresse,
Un regard qui me fait brûler
Dans une nuit de tous les sens.

Il est ma fin, ma vie, mon destin,
Son corps entière me fait rêver.
Tout ce que je peux espérer de lui
C'est qu'il ne me laisse pas tomber.

3 comments:

neverland said...

Arrisco-me a ver a língua francesa de outra perspectiva depois de este poema.

Anonymous said...

Escrever poesia numa língua estrangeira é obra! A menos que essa língua já não seja estrangeira. Porque o poema é tão doce e alegre, uma dádiva de si! E com um ritmo a trazer-me canções à ideia, ao corpo. Excelente, Rita!
Um beijo

Anonymous said...

o frances, aqui se diga, que é uma língua muito melodica... então nas tuas palavras formam uma sifonia...
uma sinfonia quem nem por palavras consigo explicar!

Um beijo
És tudo, igualmente, para mim... Uma grande amiga!