Monday, July 26
Tuesday, July 20
Monday, July 19
I walked a mile with pleasure
Pelo caminho
Tradução por Rita Pereira
Atravessei a estrada com o Prazer,
E ele não se calou nem um segundo;
Falou tanto e ainda assim,
Deixou-me ignorante, e iracundo.
Atravessei a estrada e veio a Mágoa,
Que, calada, não me disse nada.
Mas ah, as coisas que aprendi com ela
Até ao final dessa jornada!
Tuesday, July 13
XIV
Me falta tiempo para celebrar tus cabellos.
Uno por uno debo contarlos y alabarlos:
otros amantes quieren vivir con ciertos ojos,
yo sólo quiero ser tu peluquero.
En Italia te bautizaron Medusa
por la encrespada y alta luz de tu cabellera.
Yo te llamo chascona mía y enmarañada:
mi corazón conoce las puertas de tu pelo.
Cuando tú te extravíes en tus propios cabellos,
no me olvides, acuérdate que te amo,
no me dejes perdido ir sin tu cabellera
por el mundo sombrío de todos los caminos
que sólo tiene sombra, transitorios dolores,
hasta que el sol sube a la torre de tu pelo.
Uno por uno debo contarlos y alabarlos:
otros amantes quieren vivir con ciertos ojos,
yo sólo quiero ser tu peluquero.
En Italia te bautizaron Medusa
por la encrespada y alta luz de tu cabellera.
Yo te llamo chascona mía y enmarañada:
mi corazón conoce las puertas de tu pelo.
Cuando tú te extravíes en tus propios cabellos,
no me olvides, acuérdate que te amo,
no me dejes perdido ir sin tu cabellera
por el mundo sombrío de todos los caminos
que sólo tiene sombra, transitorios dolores,
hasta que el sol sube a la torre de tu pelo.
Pablo Neruda, in Cien Sonetos de Amor
Monday, July 12
Subscribe to:
Posts (Atom)